TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:45:04 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 212《出曜經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 212《xuất diệu Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 出曜經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 xuất diệu Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 出曜經卷第二十八 xuất diệu Kinh quyển đệ nhị thập bát     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   心意品第三十二   tâm ý phẩm đệ tam thập nhị  輕難護持  為欲所居  降心為善  khinh nạn/nan hộ trì   vi/vì/vị dục sở cư   hàng tâm vi/vì/vị thiện  以降便安  dĩ hàng tiện an 輕難護持者。所以如來世尊出現於世。 khinh nạn/nan hộ trì giả 。sở dĩ Như Lai Thế Tôn xuất hiện ư thế 。 正欲降伏人心去穢惡行。如彼修行之人。 chánh dục hàng phục nhân tâm khứ uế ác hạnh/hành/hàng 。như bỉ tu hành chi nhân 。 恒自思惟興心設論。 hằng tự tư tánh hưng tâm thiết luận 。 所謂心者招致眾禍使人入地獄餓鬼畜生之道。是故說曰輕難護持也。 sở vị tâm giả chiêu trí chúng họa sử nhân nhập địa ngục ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。thị cố thuyết viết khinh nạn/nan hộ trì dã 。 為欲所居者。彼脩行人觀病所興皆有因緣。 vi/vì/vị dục sở cư giả 。bỉ tu hạnh/hành/hàng nhân quán bệnh sở hưng giai hữu nhân duyên 。 究欲之原斯在心意。猶若盜賊依嶮。 cứu dục chi nguyên tư tại tâm ý 。do nhược đạo tặc y hiểm 。 劫盜設無嶮者無由生患。欲亦如是心為窠窟。 kiếp đạo thiết vô hiểm giả vô do sanh hoạn 。dục diệc như thị tâm vi/vì/vị khòa quật 。 展轉流馳以成災患。是故說曰為欲所居也。 triển chuyển lưu trì dĩ thành tai hoạn 。thị cố thuyết viết vi/vì/vị dục sở cư dã 。 降心為善以降便安者。人能降心不記彼壽。 hàng tâm vi/vì/vị thiện dĩ hàng tiện an giả 。nhân năng hàng tâm bất kí bỉ thọ 。 所至到處為人所敬。 sở chí đáo xứ/xử vi/vì/vị nhân sở kính 。 壽終之後漏盡意解得滅盡泥洹。是故說曰降心為善以降便安也。 thọ chung chi hậu lậu tận ý giải đắc diệt tận nê hoàn 。thị cố thuyết viết hàng tâm vi/vì/vị thiện dĩ hàng tiện an dã 。  如魚在旱地  以離於深淵  như ngư tại hạn địa   dĩ ly ư thâm uyên  心識極惶懅  魔眾而奔馳  tâm thức cực hoàng 懅  ma chúng nhi bôn trì 如魚在旱地以離於深淵者。 như ngư tại hạn địa dĩ ly ư thâm uyên giả 。 猶如彼魚以失于淵宛轉于地。心意煩惱不得自在。 do như bỉ ngư dĩ thất vu uyên uyển chuyển vu địa 。tâm ý phiền não bất đắc tự tại 。 是故說曰如魚在旱地以離於深淵也。 thị cố thuyết viết như ngư tại hạn địa dĩ ly ư thâm uyên dã 。 心識極惶懅魔眾而奔馳者。 tâm thức cực hoàng 懅ma chúng nhi bôn trì giả 。 猶彼岸上魚跳踉不得自在。心亦如是馳趣諸結使不能自止。 do bỉ ngạn thượng ngư khiêu lương bất đắc tự tại 。tâm diệc như thị trì thú chư kết/kiết sử bất năng tự chỉ 。 便為眾邪所得便是故說曰心識極惶懅魔眾而奔馳。 tiện vi/vì/vị chúng tà sở đắc tiện thị cố thuyết viết tâm thức cực hoàng 懅ma chúng nhi bôn trì 。  心走非一處  猶如日光明  tâm tẩu phi nhất xứ/xử   do như nhật quang minh  智者所能制  如鉤止惡象  trí giả sở năng chế   như câu chỉ ác tượng 心走非一處猶如日光明者。 tâm tẩu phi nhất xứ/xử do như nhật quang minh giả 。 如彼日光初出之時。悉照四方靡不通達。 như bỉ nhật quang sơ xuất chi thời 。tất chiếu tứ phương mĩ/mị bất thông đạt 。 心亦如是奔趣色聲香味細滑之法。不能自制使不流馳。 tâm diệc như thị bôn thú sắc thanh hương vị tế hoạt chi Pháp 。bất năng tự chế sử bất lưu trì 。 如彼惡象兇暴難御。以得鋼鉤然後乃制。 như bỉ ác tượng hung bạo nạn/nan ngự 。dĩ đắc cương câu nhiên hậu nãi chế 。 是故說曰。心走非一處猶如日光明。智者所能制。 thị cố thuyết viết 。tâm tẩu phi nhất xứ/xử do như nhật quang minh 。trí giả sở năng chế 。 如鉤止惡象也。 như câu chỉ ác tượng dã 。  我今論此心  無牢不可見  ngã kim luận thử tâm   vô lao bất khả kiến  我今欲訓誨  慎莫生瑕隙  ngã kim dục huấn hối   thận mạc sanh hà khích 我今論此心無牢不可見者。 ngã kim luận thử tâm vô lao bất khả kiến giả 。 彼修行之人專其一意繫心在前。以若干方便誨責其心。 bỉ tu hành chi nhân chuyên kỳ nhất ý hệ tâm tại tiền 。dĩ nhược can phương tiện hối trách kỳ tâm 。 由汝心本無數劫中。 do nhữ tâm bổn vô số kiếp trung 。 經歷生死捨身受身不可稱記。或在三塗八難之處。 kinh lịch sanh tử xả thân thọ/thụ thân bất khả xưng kí 。hoặc tại tam đồ bát nạn chi xứ/xử 。 或在天上人中往來。我今為人遭佛聖法。 hoặc tại Thiên thượng nhân trung vãng lai 。ngã kim vi/vì/vị nhân tao Phật thánh pháp 。 宜可捨本染著之想。以無數方便誨責心已。 nghi khả xả bổn nhiễm trước chi tưởng 。dĩ vô số phương tiện hối trách tâm dĩ 。 復更告心汝今輕脆不可恃怙。於此見身當盡愛結。 phục cánh cáo tâm nhữ kim khinh thúy bất khả thị hỗ 。ư thử kiến thân đương tận ái kết 。 是故說曰我今論此心無牢不可見我今欲訓誨慎莫生 thị cố thuyết viết ngã kim luận thử tâm vô lao bất khả kiến ngã kim dục huấn hối thận mạc sanh 瑕隙也。 hà khích dã 。  汝心莫遊行  恣意而遊逸  nhữ tâm mạc du hạnh/hành/hàng   tứ ý nhi du dật  我今還攝汝  如御暴逸象  ngã kim hoàn nhiếp nhữ   như ngự bạo dật tượng 汝心莫遊行恣意而放逸者心之為物猶豫不 nhữ tâm mạc du hạnh/hành/hàng tứ ý nhi phóng dật giả tâm chi vi/vì/vị vật do dự bất 定。著色聲香味細滑法。猶如猨猴貪著菓蓏。 định 。trước/trứ sắc thanh hương vị tế hoạt Pháp 。do như 猨hầu tham trước quả lỏa 。 捨一取一意不專定。心亦如是橫生萬端。 xả nhất thủ nhất ý bất chuyên định 。tâm diệc như thị hoạnh sanh vạn đoan 。 造作眾患不能捨離。 tạo tác chúng hoạn bất năng xả ly 。 是故說曰汝心莫遊行恣意而放逸也。我今還攝汝如御暴逸象者。 thị cố thuyết viết nhữ tâm mạc du hạnh/hành/hàng tứ ý nhi phóng dật dã 。ngã kim hoàn nhiếp nhữ như ngự bạo dật tượng giả 。 我當以不淨觀攝此心意使不流馳。 ngã đương dĩ ất tịnh quán nhiếp thử tâm ý sử bất lưu trì 。 如御暴象不使放逸。是故說曰我今還攝汝如御放逸象。 như ngự bạo tượng bất sử phóng dật 。thị cố thuyết viết ngã kim hoàn nhiếp nhữ như ngự phóng dật tượng 。  生死無有量  往來無端緒  sanh tử vô hữu lượng   vãng lai vô đoan tự  求於屋舍者  數數受胞胎  cầu ư ốc xá giả   sát sát thọ/thụ bào thai 生死無有量往來無端緒者。 sanh tử vô hữu lượng vãng lai vô đoan tự giả 。 人處生死經歷劫數不可稱記。或在地獄畜生餓鬼。 nhân xứ/xử sanh tử Kinh lịch kiếp số bất khả xưng kí 。hoặc tại địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 其中受苦甚難可計。 kỳ trung thọ khổ thậm nạn/nan khả kế 。 是故說曰生死無有量往來無端緒也。求於屋舍者數數受胞胎者。 thị cố thuyết viết sanh tử vô hữu lượng vãng lai vô đoan tự dã 。cầu ư ốc xá giả sát sát thọ/thụ bào thai giả 。 不滅行跡往來不息。 bất diệt hạnh/hành/hàng tích vãng lai bất tức 。 繫於肥白貪著形色數數受胎。是故說曰求於屋舍者數數受胞胎也。 hệ ư phì bạch tham trước hình sắc sát sát thụ thai 。thị cố thuyết viết cầu ư ốc xá giả sát sát thọ/thụ bào thai dã 。  以觀此屋  更不造舍  梁棧已壞  dĩ quán thử ốc   cánh bất tạo xá   lương sạn dĩ hoại  臺閣摧折  đài các tồi chiết 以觀此屋者。危脆不牢要當壞敗為磨滅法。 dĩ quán thử ốc giả 。nguy thúy bất lao yếu đương hoại bại vi/vì/vị ma diệt pháp 。 正使安明巨海盡當融爛。更不造舍者。 chánh sử an minh cự hải tận đương dung lạn/lan 。cánh bất tạo xá giả 。 所以然者。以知根原病之所由。 sở dĩ nhiên giả 。dĩ tri căn nguyên bệnh chi sở do 。 更不受形造五陰室。是故說曰以觀此屋更不造舍也。 cánh bất thọ/thụ hình tạo ngũ uẩn thất 。thị cố thuyết viết dĩ quán thử ốc cánh bất tạo xá dã 。 梁棧已壞臺閣摧折者。所以論此者。 lương sạn dĩ hoại đài các tồi chiết giả 。sở dĩ luận thử giả 。 乃論結使之原本。身壞四大散。萬物不久合。 nãi luận kết/kiết sử chi nguyên bổn 。thân hoại tứ đại tán 。vạn vật bất cửu hợp 。 此乃論成道之人。捨形神逝澹然虛空。 thử nãi luận thành đạo chi nhân 。xả hình thần thệ đạm nhiên hư không 。 肢節形體各歸其本。地還歸地水還歸水。 chi tiết hình thể các quy kỳ bổn 。địa hoàn quy địa thủy hoàn quy thủy 。 火還歸火風還歸風。神逝無為不復懼畏更來受形。 hỏa hoàn quy hỏa phong hoàn quy phong 。Thần thệ vô vi ất phục cụ úy cánh lai thọ/thụ hình 。 是故說曰梁棧已壞臺閣摧折也。 thị cố thuyết viết lương sạn dĩ hoại đài các tồi chiết dã 。  心已離行  中間已滅  心為輕躁  tâm dĩ ly hạnh/hành/hàng   trung gian dĩ diệt   tâm vi/vì/vị khinh táo  難持難護  nạn/nan trì nạn/nan hộ 心已離行者。所謂行者眾結之首。 tâm dĩ ly hành giả 。sở vị hành giả chúng kết/kiết chi thủ 。 所以群萌沈湮生死者。皆由造行致斯災變。 sở dĩ quần manh trầm 湮sanh tử giả 。giai do tạo hạnh/hành/hàng trí tư tai biến 。 聖人降世精懃自脩。斷諸行本使不復生。 Thánh nhân hàng thế tinh cần tự tu 。đoạn chư hạnh bổn sử bất phục sanh 。 是故說曰心已離行也。中間已滅者。 thị cố thuyết viết tâm dĩ ly hạnh/hành/hàng dã 。trung gian dĩ diệt giả 。 三世之法永盡無餘。是故說曰中間已滅也。心為輕躁者。 tam thế chi Pháp vĩnh tận vô dư 。thị cố thuyết viết trung gian dĩ diệt dã 。tâm vi/vì/vị khinh táo giả 。 如佛契經所說。我今說心之本輕躁速疾。 như Phật khế Kinh sở thuyết 。ngã kim thuyết tâm chi bổn khinh táo tốc tật 。 一日一夜有九百九十九億念。 nhất nhật nhất dạ hữu cửu bách cửu thập cửu ức niệm 。 念念異想造行不同。是故說曰心為輕躁也。難持難護者。 niệm niệm dị tưởng tạo hạnh/hành/hàng bất đồng 。thị cố thuyết viết tâm vi/vì/vị khinh táo dã 。nạn/nan trì nạn/nan hộ giả 。 發心之頃造善惡行。 phát tâm chi khoảnh tạo thiện ác hạnh/hành/hàng 。 念善之心尋響即至間無滯礙。念惡之心如響應聲。 niệm thiện chi tâm tầm hưởng tức chí gian vô trệ ngại 。niệm ác chi tâm như hưởng ưng thanh 。 欲令守護者未之有也。猶若惡獸之類。虎狼蛇蚖蝮蠍之屬。 dục lệnh thủ hộ giả vị chi hữu dã 。do nhược ác thú chi loại 。hổ lang xà ngoan phước hiết chi chúc 。 欲使將護其意。使不行惡者亦未前聞。 dục sử tướng hộ kỳ ý 。sử bất hạnh/hành ác giả diệc vị tiền văn 。 是故說曰難持難護。 thị cố thuyết viết nạn/nan trì nạn/nan hộ 。  智者能自正  猶匠搦箭直  trí giả năng tự chánh   do tượng nạch tiến trực  有恚則知恚  有恚知有恚  hữu nhuế/khuể tức tri nhuế/khuể   hữu nhuế/khuể tri hữu nhuế/khuể 智者能自正猶匠搦箭直者。 trí giả năng tự chánh do tượng nạch tiến trực giả 。 夫人習行先正其形。恒知苦空非身無我之法。 phu nhân tập hạnh/hành/hàng tiên chánh kỳ hình 。hằng tri khổ không phi thân vô ngã chi Pháp 。 六思念行以自誡身使不邪曲。 lục tư niệm hạnh/hành/hàng dĩ tự giới thân sử bất tà khúc 。 猶若巧匠善能治箭端直無節。堪任御敵亦無所難。 do nhược xảo tượng thiện năng trì tiến đoan trực vô tiết 。kham nhâm ngự địch diệc vô sở nạn/nan 。 是故說曰智者能自正猶匠搦箭直也。 thị cố thuyết viết trí giả năng tự chánh do tượng nạch tiến trực dã 。 有恚則知恚有恚知有恚者。怨怨自茲為怨。息怨者自古未有。 hữu nhuế/khuể tức tri nhuế/khuể hữu nhuế/khuể tri hữu nhuế/khuể giả 。oán oán tự tư vi/vì/vị oán 。tức oán giả tự cổ vị hữu 。 要當息怨滅怨然後乃知無怨。 yếu đương tức oán diệt oán nhiên hậu nãi tri vô oán 。 是故說曰有恚則知恚有恚知有恚也。 thị cố thuyết viết hữu nhuế/khuể tức tri nhuế/khuể hữu nhuế/khuể tri hữu nhuế/khuể dã 。  是意自造  非父母為  除邪就定  thị ý tự tạo   phi phụ mẫu vi/vì/vị   trừ tà tựu định  為福勿迴  vi/vì/vị phước vật hồi 意造眾行為身招患。為惡斯惡斯由心造。 ý tạo chúng hạnh/hành/hàng vi/vì/vị thân chiêu hoạn 。vi/vì/vị ác tư ác tư do tâm tạo 。 亦非父母兄弟宗族僕從奴婢之所為也。 diệc phi phụ mẫu huynh đệ tông tộc bộc tùng nô tỳ chi sở vi/vì/vị dã 。 明審此者乃知從邪生此塵勞。 minh thẩm thử giả nãi tri tùng tà sanh thử trần lao 。 復不守護使心不亂。是故說曰是意自造。 phục bất thủ hộ sử tâm bất loạn 。thị cố thuyết viết thị ý tự tạo 。 非父母為除邪就定為福勿迴也。 phi phụ mẫu vi/vì/vị trừ tà tựu định vi/vì/vị phước vật hồi dã 。  蓋屋不密  天雨則漏  人不惟行  cái ốc bất mật   Thiên vũ tức lậu   nhân bất duy hạnh/hành/hàng  漏婬怒癡  lậu dâm nộ si 猶若世人造作宮殿屋舍亦不至密。 do nhược thế nhân tạo tác cung điện ốc xá diệc bất chí mật 。 天雨之日無處不漏。人不正其行。 Thiên vũ chi nhật vô xứ/xử bất lậu 。nhân bất chánh kỳ hạnh/hành/hàng 。 便漏色聲香味細滑法。亦不思惟不淨之觀。 tiện lậu sắc thanh hương vị tế hoạt Pháp 。diệc bất tư duy bất tịnh chi quán 。 漏出三毒暴溢之水。 lậu xuất tam độc bạo dật chi thủy 。 是故說曰蓋屋不密天雨則漏人不惟行漏婬怒癡也。盡應為偈略說其要。 thị cố thuyết viết cái ốc bất mật Thiên vũ tức lậu nhân bất duy hạnh/hành/hàng lậu dâm nộ si dã 。tận ưng vi/vì/vị kệ lược thuyết kỳ yếu 。 愚癡亦爾瞋恚亦爾慳嫉亦爾。憍慢亦爾愛結亦爾。 ngu si diệc nhĩ sân khuể diệc nhĩ xan tật diệc nhĩ 。kiêu mạn diệc nhĩ ái kết diệc nhĩ 。  蓋屋不密  天雨則漏  人自惟行  cái ốc bất mật   Thiên vũ tức lậu   nhân tự duy hạnh/hành/hàng  無婬怒癡  vô dâm nộ si 猶如至密之人。 do như chí mật chi nhân 。 造作宮殿屋舍緻密天雨不漏。人自惟行去婬怒癡不漏諸患盡。 tạo tác cung điện ốc xá trí mật Thiên vũ bất lậu 。nhân tự duy hạnh/hành/hàng khứ dâm nộ si bất lậu chư hoạn tận 。 應為偈略說其要。愚癡亦爾瞋恚亦爾慳嫉亦爾。 ưng vi/vì/vị kệ lược thuyết kỳ yếu 。ngu si diệc nhĩ sân khuể diệc nhĩ xan tật diệc nhĩ 。 憍慢亦爾愛結亦爾。 kiêu mạn diệc nhĩ ái kết diệc nhĩ 。  心為法本  心尊心使  中心念惡  tâm vi/vì/vị pháp bản   tâm tôn tâm sử   trung tâm niệm ác  即言即行  罪苦自追  車轢于轍  tức ngôn tức hạnh/hành/hàng   tội khổ tự truy   xa lịch vu triệt 爾時世尊告諸比丘。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 自今以後先說勸食偈。然後乃食。舍衛城里有二乞兒。 tự kim dĩ hậu tiên thuyết khuyến thực/tự kệ 。nhiên hậu nãi thực/tự 。Xá-vệ thành lý hữu nhị khất nhi 。 至眾僧中乞食。正值聖眾未說勸食之偈。 chí chúng tăng trung khất thực 。chánh trị Thánh chúng vị thuyết khuyến thực/tự chi kệ 。 其中有一乞兒。嫉妬心盛便發惡心。 kỳ trung hữu nhất khất nhi 。tật đố tâm thịnh tiện phát ác tâm 。 設我後得自在為國王者。當以車輪轢斷爾許道人頭。 thiết ngã hậu đắc tự tại vi/vì/vị Quốc Vương giả 。đương dĩ xa luân lịch đoạn nhĩ hứa đạo nhân đầu 。 說偈之後。乞兒乞食得貲無央數。 thuyết kệ chi hậu 。khất nhi khất thực đắc ti vô ương số 。 出在路側飽滿睡眠。數百群車路由其中。轢斷其頭。 xuất tại lộ trắc bão mãn thụy miên 。số bách quần xa lộ do kỳ trung 。lịch đoạn kỳ đầu 。 死入地獄受苦無量。 tử nhập địa ngục thọ khổ vô lượng 。  心為法本  心尊心使  中心念善  tâm vi/vì/vị pháp bản   tâm tôn tâm sử   trung tâm niệm thiện  即言即行  福慶自隨  如影隨形  tức ngôn tức hạnh/hành/hàng   phước khánh tự tùy   như ảnh tùy hình 彼第二乞兒內心自念。 bỉ đệ nhị khất nhi nội tâm tự niệm 。 設我後得富貴為王者。盡當供養爾許聖眾使不渴乏。 thiết ngã hậu đắc phú quý vi/vì/vị Vương giả 。tận đương cúng dường nhĩ hứa Thánh chúng sử bất khát phạp 。 時彼乞兒乞充本意。尋出臥在樹下睡眠。 thời bỉ khất nhi khất sung bản ý 。tầm xuất ngọa tại thụ hạ thụy miên 。 神識澹靜無有亂想。爾時彼國喪失國主。 thần thức đạm tĩnh vô hữu loạn tưởng 。nhĩ thời bỉ quốc tang thất quốc chủ 。 更無復嗣繼王者種。群臣百僚雲集共論。 cánh vô phục tự kế Vương giả chủng 。quần thần bách liêu vân tập cọng luận 。 今國無主復無繼嗣。將恐人民散在。不久亡國破家。 kim quốc vô chủ phục vô kế tự 。tướng khủng nhân dân tán tại 。bất cửu vong quốc phá gia 。 由是而興君等。各各欲何方謀令國全在民無異趣。 do thị nhi hưng quân đẳng 。các các dục hà phương mưu lệnh quốc toàn tại dân vô dị thú 。 中有智臣明達第一。 trung hữu trí Thần minh đạt đệ nhất 。 告諸人民我等失主且無繼嗣。宜可遣使巡行國界。 cáo chư nhân dân ngã đẳng thất chủ thả vô kế tự 。nghi khả khiển sử tuần hạnh/hành/hàng quốc giới 。 若有威相福祿足者。使紹王位。 nhược hữu uy tướng phước lộc túc giả 。sử thiệu Vương vị 。 即遣按行見一樹下有人眠睡。日光以轉樹影不移。蔭覆人身如蓋在上。 tức khiển án hạnh/hành/hàng kiến nhất thụ hạ hữu nhân miên thụy 。nhật quang dĩ chuyển thụ/thọ ảnh bất di 。ấm phước nhân thân như cái tại thượng 。 使者見之即往觀視。人中奇異何復是過。 sử giả kiến chi tức vãng quán thị 。nhân trung kì dị hà phục thị quá/qua 。 此人正應紹繼王位。即喚使覺扶輿輦載。 thử nhân chánh ưng thiệu kế Vương vị 。tức hoán sử giác phù dư liễn tái 。 前後圍繞將詣王宮。人稱萬歲國界清泰。 tiền hậu vi nhiễu tướng nghệ vương cung 。nhân xưng vạn tuế quốc giới thanh thái 。 爾時世尊觀此二義已。即說斯偈。 nhĩ thời Thế Tôn quán thử nhị nghĩa dĩ 。tức thuyết tư kệ 。  心為法本  心尊心使  中心念惡  tâm vi/vì/vị pháp bản   tâm tôn tâm sử   trung tâm niệm ác  即言即行  罪苦自追  車轢于轍  tức ngôn tức hạnh/hành/hàng   tội khổ tự truy   xa lịch vu triệt  心為法本  心尊心使  中心念善  tâm vi/vì/vị pháp bản   tâm tôn tâm sử   trung tâm niệm thiện  即言即行  福慶自隨  如影隨形  tức ngôn tức hạnh/hành/hàng   phước khánh tự tùy   như ảnh tùy hình  念無適止  不絕無邊  福能遏惡  niệm vô thích chỉ   bất tuyệt vô biên   phước năng át ác  覺者為賢  giác giả vi/vì/vị hiền 念無適止不絕無邊者。 niệm vô thích chỉ bất tuyệt vô biên giả 。 夫修行人縱意遊逸不能專一。正使聞法不貫心懷。 phu tu hành nhân túng ý du dật bất năng chuyên nhất 。chánh sử văn Pháp bất quán tâm hoài 。 所謂不絕無邊者。戒盜身邪也。 sở vị bất tuyệt vô biên giả 。giới đạo thân tà dã 。 是故說曰念無適止不絕無邊也。福能遏惡覺者為賢者。夫積善之人。 thị cố thuyết viết niệm vô thích chỉ bất tuyệt vô biên dã 。phước năng át ác giác giả vi/vì/vị hiền giả 。phu tích thiện chi nhân 。 永去婬怒癡憍慢之心。如斯之人履道則易。 vĩnh khứ dâm nộ si kiêu mạn chi tâm 。như tư chi nhân lý đạo tức dịch 。 從是福慶漸至道場。 tùng thị phước khánh tiệm chí đạo tràng 。 是故說曰福能遏惡覺者為賢也。 thị cố thuyết viết phước năng át ác giác giả vi/vì/vị hiền dã 。  不以不淨意  亦及瞋怒人  bất dĩ ất tịnh ý   diệc cập sân nộ nhân  欲得知法者  三耶三佛說  dục đắc tri Pháp giả   tam da tam Phật thuyết  諸有除貢高  心意極清淨  chư hữu trừ cống cao   tâm ý cực thanh tịnh  能捨傷害懷  乃得聞正法  năng xả thương hại hoài   nãi đắc văn chánh pháp 諸佛世尊。恒以天眼觀三世事知將來世。 chư Phật Thế tôn 。hằng dĩ Thiên nhãn quán tam thế sự tri tướng lai thế 。 愚惑眾生自憍蔑人不事三寶。 ngu hoặc chúng sanh tự kiêu/kiều miệt nhân bất sự Tam Bảo 。 吾身去世遺法存在。族姓子汝傳吾經誡演布後人。 ngô thân khứ thế di pháp tồn tại 。tộc tính tử nhữ truyền ngô Kinh giới diễn bố hậu nhân 。 眾生聞者靡不蒙濟。 chúng sanh văn giả mĩ/mị bất mông tế 。 有一比丘波羅梨大國鷄頭園中。為數千萬眾前後圍遶。 hữu nhất Tỳ-kheo ba la lê Đại quốc kê đầu viên trung 。vi/vì/vị số thiên vạn chúng tiền hậu vi nhiễu 。 昇于高座敷演法教。其聞法者。靡不蒙濟。 thăng vu cao tọa phu diễn pháp giáo 。kỳ văn Pháp giả 。mĩ/mị bất mông tế 。 隨行所趣各充其願。外國舊典內法之宜。 tùy hạnh/hành/hàng sở thú các sung kỳ nguyện 。ngoại quốc cựu điển nội pháp chi nghi 。 入寺聽法及禮佛者皆當脫帽。時有國王頭素少髮加復有瘡。 nhập tự thính pháp cập lễ Phật giả giai đương thoát mạo 。thời hữu Quốc Vương đầu tố thiểu phát gia phục hưũ sang 。 又且脚著履屣。自恃豪尊以(疊*毛)裹頭入內聽經。 hựu thả cước trước/trứ lý tỉ 。tự thị hào tôn dĩ (điệp *mao )khoả đầu nhập nội thính Kinh 。 王曰比丘與我說法。比丘告曰如來有教。 Vương viết Tỳ-kheo dữ ngã thuyết Pháp 。Tỳ-kheo cáo viết Như Lai hữu giáo 。 其有眾生脚著履屣者不與說法。 kỳ hữu chúng sanh cước trước/trứ lý tỉ giả bất dữ thuyết Pháp 。 王聞懷恚即脫履屣。語比丘曰卿速說法稱悅我情。 Vương văn hoài nhuế/khuể tức thoát lý tỉ 。ngữ Tỳ-kheo viết khanh tốc thuyết Pháp xưng duyệt ngã Tình 。 違我本意者當梟汝首。 vi ngã bản ý giả đương kiêu nhữ thủ 。 比丘告王又復如來禁戒所忌。不得與覆頭者說法。 Tỳ-kheo cáo Vương hựu phục Như Lai cấm giới sở kị 。bất đắc dữ phước đầu giả thuyết Pháp 。 王聞斯語倍復瞋恚奮赫天威。語比丘曰卿欲辱我今故前却。 Vương văn tư ngữ bội phục sân khuể phấn hách Thiên uy 。ngữ Tỳ-kheo viết khanh dục nhục ngã kim cố tiền khước 。 我今正爾露頭聽卿說法。若不解吾疑結者。 ngã kim chánh nhĩ lộ đầu thính khanh thuyết Pháp 。nhược/nhã bất giải ngô nghi kết giả 。 當取汝身分為三分。爾時比丘。 đương thủ nhữ thân phần vi/vì/vị tam phần 。nhĩ thời Tỳ-kheo 。 尋向彼王而說斯偈。 tầm hướng bỉ Vương nhi thuyết tư kệ 。  不以不淨意  亦及瞋怒人  bất dĩ ất tịnh ý   diệc cập sân nộ nhân  欲得知法者  三耶三佛說  dục đắc tri Pháp giả   tam da tam Phật thuyết  諸有餘貢高  心意極清淨  chư hữu dư cống cao   tâm ý cực thanh tịnh  能捨傷害懷  乃得聞正法  năng xả thương hại hoài   nãi đắc văn chánh pháp 王聞斯偈慚顏愧形。 Vương văn tư kệ tàm nhan quý hình 。 即起于坐五體投地自歸懺悔。求滅身口意過。長跪叉手白比丘言。 tức khởi vu tọa ngũ thể đầu địa tự quy sám hối 。cầu diệt thân khẩu ý quá/qua 。trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Tỳ-kheo ngôn 。 不審此偈為是如來神口所說。 bất thẩm thử kệ vi/vì/vị thị Như Lai Thần khẩu sở thuyết 。 為是尊人知我心意然後說乎。比丘告王。 vi/vì/vị thị tôn nhân tri ngã tâm ý nhiên hậu thuyết hồ 。Tỳ-kheo cáo Vương 。 此偈乃是如來神口所說。此來久矣。非適今也。王自思惟。 thử kệ nãi thị Như Lai Thần khẩu sở thuyết 。thử lai cửu hĩ 。phi thích kim dã 。Vương tự tư tánh 。 善哉大聖三達之智靡所不通。 Thiện tai đại thánh tam đạt chi trí mĩ/mị sở bất thông 。 乃知將來有我之徒有恚害心。今重自悔更不造新。 nãi tri tướng lai hữu ngã chi đồ hữu khuể hại tâm 。kim trọng tự hối cánh bất tạo tân 。 爾時比丘漸與說甚深之法。 nhĩ thời Tỳ-kheo tiệm dữ thuyết thậm thâm chi Pháp 。 即於坐上諸塵垢盡得法眼淨。見法得法無所畏難。 tức ư tọa thượng chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。kiến Pháp đắc pháp vô sở úy nạn/nan 。  心無住息  亦不知法  迷於世事  tâm vô trụ tức   diệc bất tri Pháp   mê ư thế sự  無有正智  vô hữu chánh trí 心無住息亦不知法者。心如馳流難可制還。 tâm vô trụ tức diệc bất tri Pháp giả 。tâm như trì lưu nạn/nan khả chế hoàn 。 水出泉源晝夜下流。 thủy xuất tuyền nguyên trú dạ hạ lưu 。 欲使還入泉源者斯難獲也。如此之人不知正法。 dục sử hoàn nhập tuyền nguyên giả tư nạn/nan hoạch dã 。như thử chi nhân bất tri chánh pháp 。 亦復不知可就知就可捨知捨。譬如有人聾聽五音。 diệc phục bất tri khả tựu tri tựu khả xả tri xả 。thí như hữu nhân lung thính ngũ âm 。 盲執於燭。是故說曰。心無住息亦不知法也。 manh chấp ư chúc 。thị cố thuyết viết 。tâm vô trụ tức diệc bất tri Pháp dã 。 迷於世事無有正智者。如彼行人貪樂於世。 mê ư thế sự vô hữu chánh trí giả 。như bỉ hạnh/hành/hàng nhân tham lạc/nhạc ư thế 。 信邪倒見。或事諸神水火日月。 tín tà đảo kiến 。hoặc sự chư Thần thủy hỏa nhật nguyệt 。 祭祀先祖父母兄弟。意中望得正法功德。 tế tự tiên tổ phụ mẫu huynh đệ 。ý trung vọng đắc chánh pháp công đức 。 如人空中欲安宮宅者。甚為難也。如經文說。 như nhân không trung dục an cung trạch giả 。thậm vi/vì/vị nạn/nan dã 。như Kinh văn thuyết 。 殺生祀生交受害也。是故說曰迷於世事無有正智也。 sát sanh tự sanh giao thọ/thụ hại dã 。thị cố thuyết viết mê ư thế sự vô hữu chánh trí dã 。  三十六駃流  并及心意漏  tam thập lục 駃lưu   tinh cập tâm ý lậu  敷數有邪見  依於欲想結  phu số hữu tà kiến   y ư dục tưởng kết/kiết 三十六駃流者。三十六邪。身邪有三。 tam thập lục 駃lưu giả 。tam thập lục tà 。thân tà hữu tam 。 三界各有一。邊見有三。欲界一色界一無色界一。 tam giới các hữu nhất 。biên kiến hữu tam 。dục giới nhất sắc giới nhất vô sắc giới nhất 。 邪見有十二。欲界四色界四無色界四。 tà kiến hữu thập nhị 。dục giới tứ sắc giới tứ vô sắc giới tứ 。 見盜有十二。欲界四色界四無色界四。 kiến đạo hữu thập nhị 。dục giới tứ sắc giới tứ vô sắc giới tứ 。 戒盜有六。欲界二色界二無色界二。 giới đạo hữu lục 。dục giới nhị sắc giới nhị vô sắc giới nhị 。 取而合者合三十六。使世人迷惑不覩正見。 thủ nhi hợp giả hợp tam thập lục 。sử thế nhân mê hoặc bất đổ chánh kiến 。 是以智人防慮未然。 thị dĩ trí nhân phòng lự vị nhiên 。 是故說曰三十六駛流并及心意漏三十六邪由心而生。流溢萬端遂成邪見。 thị cố thuyết viết tam thập lục sử lưu tinh cập tâm ý lậu tam thập lục tà do tâm nhi sanh 。lưu dật vạn đoan toại thành tà kiến 。 是故說曰并及心意漏也。 thị cố thuyết viết tinh cập tâm ý lậu dã 。 數數漏邪見依於欲想結者。此邪見者乃論計常見斷滅見。 sát sát lậu tà kiến y ư dục tưởng kết/kiết giả 。thử tà kiến giả nãi luận kế thường kiến đoạn điệt kiến 。 此二邪見不與相應。計常見不與斷滅見相應。 thử nhị tà kiến bất dữ tướng ứng 。kế thường kiến bất dữ đoạn điệt kiến tướng ứng 。 斷滅見不與計常見相應。二人所見各各不同。 đoạn điệt kiến bất dữ kế thường kiến tướng ứng 。nhị nhân sở kiến các các bất đồng 。 緣是邪見牽致地獄餓鬼畜生。復起三想。 duyên thị tà kiến khiên trí địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。phục khởi tam tưởng 。 貪恚想無明想。 tham nhuế/khuể tưởng vô minh tưởng 。 是故說曰數數漏邪見依於欲想結也。 thị cố thuyết viết sát sát lậu tà kiến y ư dục tưởng kết/kiết dã 。  捨意放其根  人隨意迴轉  xả ý phóng kỳ căn   nhân tùy ý hồi chuyển  為少滅名稱  如鳥捨空林  vi/vì/vị thiểu diệt danh xưng   như điểu xả không lâm 捨意放其根人隨意迴轉者。 xả ý phóng kỳ căn nhân tùy ý hồi chuyển giả 。 世多有人好憙五音。若眼見色起于眼識遂成眼根。 thế đa hữu nhân hảo hỉ ngũ âm 。nhược/nhã nhãn kiến sắc khởi vu nhãn thức toại thành nhãn căn 。 若耳聞聲起于耳識遂成耳根。 nhược/nhã nhĩ văn thanh khởi vu nhĩ thức toại thành nhĩ căn 。 若鼻嗅香起于鼻識遂或鼻根。 nhược/nhã tỳ khứu hương khởi vu tị thức toại hoặc Tỳ căn 。 若口知味起于口識遂成口根。若身知細滑起于身識遂成身根。 nhược/nhã khẩu tri vị khởi vu khẩu thức toại thành khẩu căn 。nhược/nhã thân tri tế hoạt khởi vu thân thức toại thành thân căn 。 若意知法起于意法遂成意根。 nhược/nhã ý tri Pháp khởi vu ý Pháp toại thành ý căn 。 是故說曰捨意放其根人隨意迴轉也。 thị cố thuyết viết xả ý phóng kỳ căn nhân tùy ý hồi chuyển dã 。 為少滅名稱如鳥捨空林者。人之為過不顧後慮。 vi/vì/vị thiểu diệt danh xưng như điểu xả không lâm giả 。nhân chi vi/vì/vị quá/qua bất cố hậu lự 。 積日為善失在斯須。為諸檀越施主所見譏論。 tích nhật vi/vì/vị thiện thất tại tư tu 。vi/vì/vị chư đàn việt thí chủ sở kiến ky luận 。 我等本呼戒具清淨。何圖今日乃見瑕隙。 ngã đẳng bổn hô giới cụ thanh tịnh 。hà đồ kim nhật nãi kiến hà khích 。 皆共薄賤不復興敬。 giai cộng bạc tiện bất phục hưng kính 。 猶如群鳥恒宿茂林貪五菓香華氣味。華菓適盡各捨而逝。 do như quần điểu hằng tú mậu lâm tham ngũ quả hương hoa khí vị 。hoa quả thích tận các xả nhi thệ 。 犯戒之人其喻如此。福盡罪至自當除散。 phạm giới chi nhân kỳ dụ như thử 。phước tận tội chí tự đương trừ tán 。 是故說曰為少滅名稱如鳥捨空林。 thị cố thuyết viết vi/vì/vị thiểu diệt danh xưng như điểu xả không lâm 。  在靜自修學  慎勿逐欲跡  tại tĩnh tự tu học   thận vật trục dục tích  莫吞熱鐵丸  (口*睪)哭受其報  mạc thôn nhiệt thiết hoàn   (khẩu *dịch )khốc thọ/thụ kỳ báo 在靜自修學慎勿逐欲跡者。 tại tĩnh tự tu học thận vật trục dục tích giả 。 常當端執意心之行。不為欲意所見鉤連。 thường đương đoan chấp ý tâm chi hạnh/hành/hàng 。bất vi/vì/vị dục ý sở kiến câu liên 。 欲者令人迷惑不別尊卑。 dục giả lệnh nhân mê hoặc bất biệt tôn ti 。 是故說曰在靜自修學慎勿逐欲跡也。莫吞熱鐵丸(口*睪)哭受其報者。 thị cố thuyết viết tại tĩnh tự tu học thận vật trục dục tích dã 。mạc thôn nhiệt thiết hoàn (khẩu *dịch )khốc thọ/thụ kỳ báo giả 。 如火所燒痛徹骨髓。死入地獄酸楚萬端。 như hỏa sở thiêu thống triệt cốt tủy 。tử nhập địa ngục toan sở vạn đoan 。 抱熱銅柱吞熱鐵丸。(口*睪)哭受報靡知所訴。 bão nhiệt đồng trụ thôn nhiệt thiết hoàn 。(khẩu *dịch )khốc thọ/thụ báo mĩ/mị tri sở tố 。 是故說曰莫吞熱鐵丸(口*睪)哭受其報也。 thị cố thuyết viết mạc thôn nhiệt thiết hoàn (khẩu *dịch )khốc thọ/thụ kỳ báo dã 。  應起而不起  恃力不精懃  ưng khởi nhi bất khởi   thị lực bất tinh cần  自陷人形卑  懈怠不解慧  tự hãm nhân hình ti   giải đãi bất giải tuệ 應起而不起者。形謂起者佛伴善知識。 ưng khởi nhi bất khởi giả 。hình vị khởi giả Phật bạn thiện tri thức 。 然不造善功德。生雖遇時無益人行。 nhiên bất tạo thiện công đức 。sanh tuy ngộ thời vô ích nhân hạnh/hành/hàng 。 天雨七寶遍滿世界。愚者意惑不收其寶。 Thiên vũ thất bảo biến mãn thế giới 。ngu giả ý hoặc bất thu kỳ bảo 。 恒受人形無有遠慮。雖名為人無益於時。 hằng thọ/thụ nhân hình vô hữu viễn lự 。tuy danh vi nhân vô ích ư thời 。 此亦如是遭遇佛世暢演深法。愚人執惑不肯承受。 thử diệc như thị tao ngộ Phật thế sướng diễn thâm pháp 。ngu nhân chấp hoặc bất khẳng thừa thọ/thụ 。 是故說曰應起而不起也。恃力不精懃者。 thị cố thuyết viết ưng khởi nhi bất khởi dã 。thị lực bất tinh cần giả 。 如有行人氣力強壯堪任受化。然復懈怠不大精懃。 như hữu hạnh/hành/hàng nhân khí lực cường tráng kham nhâm thọ/thụ hóa 。nhiên phục giải đãi bất Đại tinh cần 。 是故說曰恃力不精懃也。 thị cố thuyết viết thị lực bất tinh cần dã 。 自陷人形卑懈怠不解慧者。自陷於生死不顧後世殃。 tự hãm nhân hình ti giải đãi bất giải tuệ giả 。tự hãm ư sanh tử bất cố hậu thế ương 。 雖遭佛世遭善知識與賢聖相遇。不肯受慧分別義趣。 tuy tao Phật thế tao thiện tri thức dữ hiền thánh tướng ngộ 。bất khẳng thọ/thụ tuệ phân biệt nghĩa thú 。 是故說曰自陷人形卑懈怠不解慧也。 thị cố thuyết viết tự hãm nhân hình ti giải đãi bất giải tuệ dã 。  亂觀及正觀  皆由意所生  loạn quán cập chánh quán   giai do ý sở sanh  能覺知心觀  愚心數數亂  năng giác tri tâm quán   ngu tâm sát sát loạn 亂觀及正觀皆由意所生者。 loạn quán cập chánh quán giai do ý sở sanh giả 。 所謂亂觀者欲觀恚觀無明觀。行人離此諸觀習於正觀。 sở vị loạn quán giả dục quán nhuế/khuể quán vô minh quán 。hạnh/hành/hàng nhân ly thử chư quán tập ư chánh quán 。 正觀定意超越殊勝眾定中尊。 chánh quán định ý siêu việt thù thắng chúng định trung tôn 。 自非聖人漏盡無著得此觀定。 tự phi Thánh nhân lậu tận Vô Trước đắc thử quán định 。 是故說曰亂觀及正觀皆由意所生也。能覺知心觀愚心數數亂者。 thị cố thuyết viết loạn quán cập chánh quán giai do ý sở sanh dã 。năng giác tri tâm quán ngu tâm sát sát loạn giả 。 進學之人當習出要之觀。空無想無願觀。 tiến/tấn học chi nhân đương tập xuất yếu chi quán 。không vô tưởng vô nguyện quán 。 洗除心垢捨世八事。修清淨心解諸相好。 tẩy trừ tâm cấu xả thế bát sự 。tu thanh tịnh tâm giải chư tướng hảo 。 一一虛寂。所說教誡殊勝難及。 nhất nhất hư tịch 。sở thuyết giáo giới thù thắng nạn/nan cập 。 四諦如爾晝夜修習愚人執惑數數意亂。猶甘美漿愚謂辛苦。 Tứ đế như nhĩ trú dạ tu tập ngu nhân chấp hoặc sát sát ý loạn 。do cam mỹ tương ngu vị tân khổ 。 豈須聖人擘口與之。執意迷誤難革如斯。 khởi tu Thánh nhân phách khẩu dữ chi 。chấp ý mê ngộ nạn/nan cách như tư 。 是故說曰能覺知心觀愚心數數亂也。 thị cố thuyết viết năng giác tri tâm quán ngu tâm sát sát loạn dã 。  智者如是觀  念者專為行  trí giả như thị quán   niệm giả chuyên vi/vì/vị hạnh/hành/hàng  咄嗟意無著  唯佛能滅此  đốt ta ý Vô Trước   duy Phật năng diệt thử 智者如是觀念者專為行者。 trí giả như thị quán niệm giả chuyên vi/vì/vị hành giả 。 所謂智者演說微吐。或暢疑遣難豫明人情。 sở vị trí giả diễn thuyết vi thổ 。hoặc sướng nghi khiển nạn/nan dự minh nhân Tình 。 處在大眾獨步無侶。數問郡黨誰有疑惑。 xứ/xử tại Đại chúng độc bộ vô lữ 。số vấn quận đảng thùy hữu nghi hoặc 。 吾當以大慧之火。焚燒汝等猶豫之聚。隨時觀察意不錯亂。 ngô đương dĩ đại tuệ chi hỏa 。phần thiêu nhữ đẳng do dự chi tụ 。tùy thời quan sát ý bất thác loạn 。 學人所修以此為業。 học nhân sở tu dĩ thử vi/vì/vị nghiệp 。 是故說曰智者如是觀念者專為行也。咄嗟意無著唯佛能滅此者。 thị cố thuyết viết trí giả như thị quán niệm giả chuyên vi/vì/vị hạnh/hành/hàng dã 。đốt ta ý Vô Trước duy Phật năng diệt thử giả 。 彼修行人得定三昧。盡捨世俗有漏之行。 bỉ tu hành nhân đắc định tam muội 。tận xả thế tục hữu lậu chi hạnh/hành/hàng 。 亦復捨於世俗善本解脫定意。此者是誰。 diệc phục xả ư thế tục thiện bản giải thoát định ý 。thử giả thị thùy 。 唯佛世尊能捨之耳。 duy Phật Thế tôn năng xả chi nhĩ 。 是故說曰咄嗟意無著唯佛能滅此。 thị cố thuyết viết đốt ta ý Vô Trước duy Phật năng diệt thử 。  觀身如空瓶  安心如立城  quán thân như không bình   an tâm như lập thành  以叡與魔戰  守勝勿復失  dĩ duệ dữ ma chiến   thủ thắng vật phục thất 觀身如空瓶者。猶如朽故之瓶內外不牢。 quán thân như không bình giả 。do như hủ cố chi bình nội ngoại bất lao 。 雖可受盛亦不久停。此四大身亦復如是。 tuy khả thọ/thụ thịnh diệc bất cửu đình 。thử tứ đại thân diệc phục như thị 。 恒苦敗壞不得久停如彼朽弊。 hằng khổ bại hoại bất đắc cửu đình như bỉ hủ tệ 。 亦盛於好亦盛於醜會歸磨滅。就彼灰聚此危脆身亦復如是。 diệc thịnh ư hảo diệc thịnh ư xú hội quy ma diệt 。tựu bỉ hôi tụ thử nguy thúy thân diệc phục như thị 。 亦受於好亦受於醜。 diệc thọ/thụ ư hảo diệc thọ/thụ ư xú 。 所受善者諸善功德瓔珞其身。所受惡者捨於善行染污其心。 sở thọ thiện giả chư thiện công đức anh lạc kỳ thân 。sở thọ ác giả xả ư thiện hạnh/hành/hàng nhiễm ô kỳ tâm 。 命終之後浪在丘塚。是故說曰觀身如空瓶也。 mạng chung chi hậu lãng tại khâu trủng 。thị cố thuyết viết quán thân như không bình dã 。 安心如立城者。所以立城牢固深壍者。 an tâm như lập thành giả 。sở dĩ lập thành lao cố thâm 壍giả 。 但厭患群賊盜竊民物。 đãn yếm hoạn quần tặc đạo thiết dân vật 。 心亦如是厭患諸結使所纏裹故。城則牢固賊不得便。 tâm diệc như thị yếm hoạn chư kết/kiết sử sở triền khoả cố 。thành tức lao cố tặc bất đắc tiện 。 心正不邪結不得便。是故說曰安心如立城也。 tâm chánh bất tà kết/kiết bất đắc tiện 。thị cố thuyết viết an tâm như lập thành dã 。 以叡與魔戰者。伎術以備六藝具足。 dĩ duệ dữ ma chiến giả 。kỹ thuật dĩ bị lục nghệ cụ túc 。 則能與彼自在天子共戰。是故說曰以叡與魔戰也。 tức năng dữ bỉ Tự tại Thiên tử cọng chiến 。thị cố thuyết viết dĩ duệ dữ ma chiến dã 。 守勝勿復失者。以勝婬怒癡無復餘想。 thủ thắng vật phục thất giả 。dĩ thắng dâm nộ si vô phục dư tưởng 。 恒繫意在前無他異心。是故說曰守勝勿復失。取要言之。 hằng hệ ý tại tiền vô tha dị tâm 。thị cố thuyết viết thủ thắng vật phục thất 。thủ yếu ngôn chi 。 觀世亦爾。 quán thế diệc nhĩ 。  觀身如聚沫  解知焰野馬  quán thân như tụ mạt   giải tri diệm dã mã  以叡與魔戰  守勝勿復失  dĩ duệ dữ ma chiến   thủ thắng vật phục thất 猶若聚沫生生便滅不得久停。 do nhược tụ mạt sanh sanh tiện diệt bất đắc cửu đình 。 此四大身亦復如是。聚則為人散則為氣。 thử tứ đại thân diệc phục như thị 。tụ tức vi/vì/vị nhân tán tức vi/vì/vị khí 。 本由父母得有四大。推其本末皆虛皆寂。推之不見其前。 bổn do phụ mẫu đắc hữu tứ đại 。thôi kỳ bản mạt giai hư giai tịch 。thôi chi bất kiến kỳ tiền 。 尋之不見其後。生生而滅生生而生。 tầm chi bất kiến kỳ hậu 。sanh sanh nhi diệt sanh sanh nhi sanh 。 滅滅而滅滅滅而生。生不見生滅不見滅。 diệt diệt nhi diệt diệt diệt nhi sanh 。sanh bất kiến sanh diệt bất kiến diệt 。 凡夫所習顛倒不寤。是故說曰觀身如聚沫解知焰野馬。 phàm phu sở tập điên đảo bất ngụ 。thị cố thuyết viết quán thân như tụ mạt giải tri diệm dã mã 。 以叡與魔戰守勝勿復失。 dĩ duệ dữ ma chiến thủ thắng vật phục thất 。 取要言之觀世亦爾。 thủ yếu ngôn chi quán thế diệc nhĩ 。  心念七覺意  等意不差違  tâm niệm thất giác ý   đẳng ý bất sái vi  當捨愚惑意  樂於不起忍  đương xả ngu hoặc ý   lạc/nhạc ư bất khởi nhẫn  盡漏無有穢  於世取滅度  tận lậu vô hữu uế   ư thế thủ diệt độ 心念七覺意等意不差違者。如彼修行之人。 tâm niệm thất giác ý đẳng ý bất sái vi giả 。như bỉ tu hành chi nhân 。 修習覺意之法。晝夜思惟不捨于懷。 tu tập giác ý chi Pháp 。trú dạ tư tánh bất xả vu hoài 。 是故說曰心念七覺意等意不差違也。 thị cố thuyết viết tâm niệm thất giác ý đẳng ý bất sái vi dã 。 當捨愚惑意樂於不起忍者。 đương xả ngu hoặc ý lạc ư bất khởi nhẫn giả 。 若有眾生不起慈心向一切眾生。則不至道有所成就。要當捨愚惑之意。 nhược hữu chúng sanh bất khởi từ tâm hướng nhất thiết chúng sanh 。tức bất chí đạo hữu sở thành tựu 。yếu đương xả ngu hoặc chi ý 。 不著色想乃應道真樂捨不起法忍。 bất trước sắc tưởng nãi ưng đạo chân lạc/nhạc xả bất khởi pháp nhẫn 。 無生滅意乃入道室。 vô sanh diệt ý nãi nhập đạo thất 。 是故說曰心念七覺意等意不差違也。盡漏無有穢於世取滅度者。 thị cố thuyết viết tâm niệm thất giác ý đẳng ý bất sái vi dã 。tận lậu vô hữu uế ư thế thủ diệt độ giả 。 彼修行人盡有漏成無漏。心得解脫叡得解脫。 bỉ tu hành nhân tận hữu lậu thành vô lậu 。tâm đắc giải thoát duệ đắc giải thoát 。 於現法中而得自在。 ư hiện pháp trung nhi đắc tự tại 。 如斯之人入無為境取般泥洹。永寂永滅更不復生。 như tư chi nhân nhập vô vi/vì/vị cảnh thủ ba/bát nê hoàn 。vĩnh tịch vĩnh diệt cánh bất phục sanh 。 是故說曰盡漏無有穢於世取滅度也。 thị cố thuyết viết tận lậu vô hữu uế ư thế thủ diệt độ dã 。  當自護其意  若氂牛護尾  đương tự hộ kỳ ý   nhược/nhã ly ngưu hộ vĩ  有施於一切  終不離其樂  Hữu thí ư nhất thiết   chung bất ly kỳ lạc/nhạc 當自護其意若氂牛護尾者。 đương tự hộ kỳ ý nhược/nhã ly ngưu hộ vĩ giả 。 心為行道造作無端。常當攝意使不有失。 tâm vi/vì/vị hành đạo tạo tác vô đoan 。thường đương nhiếp ý sử bất hữu thất 。 猶彼氂牛晝夜護尾恐有斷絕。寧喪命根失其妻息。 do bỉ ly ngưu trú dạ hộ vĩ khủng hữu đoạn tuyệt 。ninh tang mạng căn thất kỳ thê tức 。 不使尾毛墜落于地。比丘學道亦復如是。 bất sử vĩ mao trụy lạc vu địa 。Tỳ-kheo học đạo diệc phục như thị 。 寧喪身命不犯於戒。 ninh tang thân mạng bất phạm ư giới 。 是故說曰當自護其意若氂牛護尾也。有施於一切終不離其樂者。 thị cố thuyết viết đương tự hộ kỳ ý nhược/nhã ly ngưu hộ vĩ dã 。Hữu thí ư nhất thiết chung bất ly kỳ lạc/nhạc giả 。 要當興意愍慈一切。視怨家如赤子。 yếu đương hưng ý mẫn từ nhất thiết 。thị oan gia như xích tử 。 阿須倫迦留羅旃陀羅摩休勒人若非人不能得其便。 A-tu-luân Ca lưu la chiên đà la ma hưu lặc nhân nhược/nhã phi nhân bất năng đắc kỳ tiện 。 自然受福快樂無極。 tự nhiên thọ/thụ phước khoái lạc vô cực 。 是故說曰有施於一切終不離其樂。 thị cố thuyết viết Hữu thí ư nhất thiết chung bất ly kỳ lạc/nhạc 。  一龍出眾龍  龍中六牙者  nhất long xuất chúng long   long trung lục nha giả  心心自平等  獨樂於曠野  tâm tâm tự bình đẳng   độc lạc/nhạc ư khoáng dã 昔拘深比丘好喜鬪訟未曾歡樂。 tích câu thâm Tỳ-kheo hảo hỉ đấu tụng vị tằng hoan lạc 。 不樂山野閑靜之處。爾時世尊數往呵諫。 bất lạc/nhạc sơn dã nhàn tĩnh chi xứ/xử 。nhĩ thời Thế Tôn số vãng ha gián 。 不受如來言教。如來數與說法。不肯承受便捨而去。 bất thọ/thụ Như Lai ngôn giáo 。Như Lai số dữ thuyết Pháp 。bất khẳng thừa thọ/thụ tiện xả nhi khứ 。 去彼不遠見有一象。獨在空山閑靜無為。 khứ bỉ bất viễn kiến hữu nhất tượng 。độc tại không sơn nhàn tĩnh vô vi/vì/vị 。 象自念言我在大眾中時。為眾象所撓逐群。 tượng tự niệm ngôn ngã tại Đại chúng trung thời 。vi/vì/vị chúng tượng sở nạo trục quần 。 食草則得弊惡草食。飲水得濁。 thực/tự thảo tức đắc tệ ác thảo thực/tự 。ẩm thủy đắc trược 。 今日在此不為眾象所撓何乃快哉。爾時世尊便說斯偈。 kim nhật tại thử bất vi/vì/vị chúng tượng sở nạo hà nãi khoái tai 。nhĩ thời Thế Tôn tiện thuyết tư kệ 。  一龍出眾龍  龍中六牙者  nhất long xuất chúng long   long trung lục nha giả  心心自平等  獨樂於曠野  tâm tâm tự bình đẳng   độc lạc/nhạc ư khoáng dã 如來說此偈已便捨而去。 Như Lai thuyết thử kệ dĩ tiện xả nhi khứ 。  不以無害心  盡為一切人  bất dĩ vô hại tâm   tận vi/vì/vị nhất thiết nhân  慈心為眾生  彼無有怨恨  từ tâm vi/vì/vị chúng sanh   bỉ vô hữu oán hận 不以無害心盡為一切人者。 bất dĩ vô hại tâm tận vi/vì/vị nhất thiết nhân giả 。 盡當除棄怨憎恨心。慈愍一切眾生之類。 tận đương trừ khí oán tăng hận tâm 。từ mẫn nhất thiết chúng sanh chi loại 。 是故說曰不以無害心盡為一切人也。 thị cố thuyết viết bất dĩ vô hại tâm tận vi/vì/vị nhất thiết nhân dã 。 慈心為眾生彼無有怨恨者。視己如彼身而無有異。 từ tâm vi/vì/vị chúng sanh bỉ vô hữu oán hận giả 。thị kỷ như bỉ thân nhi vô hữu dị 。 若聞好語醜語不經心懷。無有怨恨無復害意。 nhược/nhã văn hảo ngữ xú ngữ bất Kinh tâm hoài 。vô hữu oán hận vô phục hại ý 。 向一切眾生戰戰兢兢終不捨離。 hướng nhất thiết chúng sanh chiến chiến căng căng chung bất xả ly 。 是故說曰慈心為眾生彼無有怨恨也。 thị cố thuyết viết từ tâm vi/vì/vị chúng sanh bỉ vô hữu oán hận dã 。  慈心愍一人  便獲諸善本  từ tâm mẫn nhất nhân   tiện hoạch chư thiện bản  盡當為一切  賢聖稱福上  tận đương vi/vì/vị nhất thiết   hiền thánh xưng phước thượng 慈心愍一人者。如佛契經所說。 từ tâm mẫn nhất nhân giả 。như Phật khế Kinh sở thuyết 。 若有人施一切眾生。加以慈心施一人者。其福何者為多。 nhược hữu nhân thí nhất thiết chúng sanh 。gia dĩ từ tâm thí nhất nhân giả 。kỳ phước hà giả vi/vì/vị đa 。 比丘報曰。行慈之人愍念眾生者。 Tỳ-kheo báo viết 。hạnh/hành/hàng từ chi nhân mẫn niệm chúng sanh giả 。 其福甚多是故說曰慈心愍一人便獲諸善本也。 kỳ phước thậm đa thị cố thuyết viết từ tâm mẫn nhất nhân tiện hoạch chư thiện bản dã 。 盡當為一切賢聖稱福上者。 tận đương vi/vì/vị nhất thiết hiền thánh xưng phước thượng giả 。 惠施一人其福難量。況施一切眾生之類乎。 huệ thí nhất nhân kỳ phước nạn/nan lượng 。huống thí nhất thiết chúng sanh chi loại hồ 。 其福無限無量不可稱計。巨億萬倍不可以譬喻為比。 kỳ phước vô hạn vô lượng bất khả xưng kế 。cự ức vạn bội bất khả dĩ thí dụ vi/vì/vị bỉ 。 是故說曰。盡當為一切賢聖稱福上也。 thị cố thuyết viết 。tận đương vi/vì/vị nhất thiết hiền thánh xưng phước thượng dã 。  普慈於一切  愍念眾生類  phổ từ ư nhất thiết   mẫn niệm chúng sanh loại  修行於慈心  後受無極樂  tu hành ư từ tâm   hậu thọ/thụ vô cực lạc/nhạc 普慈於一切愍念眾生類者。 phổ từ ư nhất thiết mẫn niệm chúng sanh loại giả 。 人之行慈發意平等。眾生之類多於地種。 nhân chi hạnh/hành/hàng từ phát ý bình đẳng 。chúng sanh chi loại đa ư địa chủng 。 能普慈心愍一切眾生者。後受人身受樂無厭。 năng phổ từ tâm mẫn nhất thiết chúng sanh giả 。hậu thọ/thụ nhân thân thọ lạc/nhạc vô yếm 。 若生天上受福自然。視東望西玉女營從不可稱計。 nhược/nhã sanh Thiên thượng thọ/thụ phước tự nhiên 。thị Đông vọng Tây ngọc nữ doanh tùng bất khả xưng kế 。 若生人中。豪族富貴生四姓家。七寶具足無有減少。 nhược/nhã sanh nhân trung 。hào tộc phú quý sanh tứ tính gia 。thất bảo cụ túc vô hữu giảm thiểu 。 父母真正不處卑賤。 phụ mẫu chân chánh bất xứ/xử ti tiện 。 是故說曰普慈於一切愍念眾生類脩行於慈心後受無極樂也。 thị cố thuyết viết phổ từ ư nhất thiết mẫn niệm chúng sanh loại tu hạnh/hành/hàng ư từ tâm hậu thọ/thụ vô cực lạc/nhạc dã 。  若以踊躍意  歡喜不懈怠  nhược/nhã dĩ dõng dược ý   hoan hỉ bất giải đãi  脩於諸善法  獲致安隱處  tu ư chư thiện Pháp   hoạch trí an ẩn xứ 若以踊躍意歡喜不懈怠者。 nhược/nhã dĩ dõng dược ý hoan hỉ bất giải đãi giả 。 彼修行人息婬怒癡。執意剛強不捨本願。 bỉ tu hành nhân tức dâm nộ si 。chấp ý cương cưỡng bất xả Bổn Nguyện 。 所獲功德盡施於無上正真道等正覺。 sở hoạch công đức tận thí ư vô thượng chánh chân đạo đẳng chánh giác 。 不待此福求轉輪聖王粟散諸王。亦復不求帝釋梵天。 bất đãi thử phước cầu Chuyển luân Thánh Vương túc tán chư Vương 。diệc phục bất cầu đế Thích Phạm Thiên 。 亦不求作魔若魔王。 diệc bất cầu tác ma nhược/nhã Ma Vương 。 彼盡求作滅盡泥洹無為無作無生滅法。是故說曰。若以踊躍意歡喜不懈怠。 bỉ tận cầu tác diệt tận nê hoàn vô vi/vì/vị vô tác vô sanh diệt pháp 。thị cố thuyết viết 。nhược/nhã dĩ dõng dược ý hoan hỉ bất giải đãi 。 脩於諸善法獲致安隱處。 tu ư chư thiện Pháp hoạch trí an ẩn xứ 。  息則致歡喜  身口意相應  tức tức trí hoan hỉ   thân khẩu ý tướng ứng  以得等解脫  比丘息意快  dĩ đắc đẳng giải thoát   Tỳ-kheo tức ý khoái  一切諸結盡  無復有塵勞  nhất thiết chư kết/kiết tận   vô phục hữu trần lao 息則致歡喜身口意相應者。 tức tức trí hoan hỉ thân khẩu ý tướng ứng giả 。 人意以息眾病都廢不復造。於身口意行。 nhân ý dĩ tức chúng bệnh đô phế bất phục tạo 。ư thân khẩu ý hạnh/hành/hàng 。 若布施持戒攝意受齋。皆求無為之道正使出家脩習福業。 nhược/nhã bố thí trì giới nhiếp ý thọ trai 。giai cầu vô vi/vì/vị chi đạo chánh sử xuất gia tu tập phước nghiệp 。 捨世辯聰習四辯才。以得八解脫法。 xả thế biện thông tập tứ biện tài 。dĩ đắc bát giải thoát Pháp 。 比丘習法不離賢聖。是故說曰息則致歡喜。 Tỳ-kheo tập Pháp bất ly hiền thánh 。thị cố thuyết viết tức tức trí hoan hỉ 。 身口意相應也。所謂結者結縛人心。結結相纏。 thân khẩu ý tướng ứng dã 。sở vị kết/kiết giả kết phược nhân tâm 。kết/kiết kết/kiết tướng triền 。 如蛾自裹。纏縛人心不見大明。除彼塵勞乃自照見。 như nga tự khoả 。triền phược nhân tâm bất kiến Đại Minh 。trừ bỉ trần lao nãi tự chiếu kiến 。 是故說曰一切諸結盡無復有塵勞也。 thị cố thuyết viết nhất thiết chư kết/kiết tận vô phục hữu trần lao dã 。  正使五樂音  不能悅人意  chánh sử ngũ nhạc âm   bất năng duyệt nhân ý  不如一正心  向於平等法  bất như nhất chánh tâm   hướng ư bình đẳng pháp 正使五樂音不能悅人意者。 chánh sử ngũ nhạc âm bất năng duyệt nhân ý giả 。 彼修行人志在禪定。分別五陰成敗所趣。 bỉ tu hành nhân chí tại Thiền định 。phân biệt ngũ uẩn thành bại sở thú 。 正使諸天作倡伎樂。欲使此人心意動轉此事不然。 chánh sử chư Thiên tác xướng kĩ nhạc 。dục sử thử nhân tâm ý động chuyển thử sự bất nhiên 。 何以故由心正見無顛倒故。 hà dĩ cố do tâm chánh kiến vô điên đảo cố 。 是故說曰正使五樂音不能悅人意不如一正心向於平等法也。 thị cố thuyết viết chánh sử ngũ nhạc âm bất năng duyệt nhân ý bất như nhất chánh tâm hướng ư bình đẳng pháp dã 。  最勝得善眠  亦不計有我  tối thắng đắc thiện miên   diệc bất kế hữu ngã  諸有心樂禪  不樂於欲意  chư hữu tâm lạc/nhạc Thiền   bất lạc/nhạc ư dục ý 最勝得善眠亦不計有我者。 tối thắng đắc thiện miên diệc bất kế hữu ngã giả 。 如修行人不計吾我染著榮職。寧取冷石宛轉土中。 như tu hành nhân bất kế ngô ngã nhiễm trước vinh chức 。ninh thủ lãnh thạch uyển chuyển độ trung 。 不以縛著之心臥於高床幃帳之內。 bất dĩ phược trước/trứ chi tâm ngọa ư cao sàng vi trướng chi nội 。 是故說曰最勝得善眠亦不計有我也。 thị cố thuyết viết tối thắng đắc thiện miên diệc bất kế hữu ngã dã 。 諸有心樂禪不樂於欲意者。入定之人心不移變。 chư hữu tâm lạc/nhạc Thiền bất lạc/nhạc ư dục ý giả 。nhập định chi nhân tâm bất di biến 。 當入定時寂無音響。 đương nhập định thời tịch vô âm hưởng 。 千車同響萬雷同震不能令入定之人離於正受。 thiên xa đồng hưởng vạn lôi đồng chấn bất năng lệnh nhập định chi nhân ly ư chánh thọ 。 所以然者由其心意得普慈故。是故說曰諸有心樂禪不樂於欲意。 sở dĩ nhiên giả do kỳ tâm ý đắc phổ từ cố 。thị cố thuyết viết chư hữu tâm lạc/nhạc Thiền bất lạc/nhạc ư dục ý 。  最勝踊躍意  亦不見有我  tối thắng dõng dược ý   diệc bất kiến hữu ngã  諸有心樂禪  不樂於欲意  chư hữu tâm lạc/nhạc Thiền   bất lạc/nhạc ư dục ý 最勝踊躍意者。見無我之人。 tối thắng dõng dược ý giả 。kiến vô ngã chi nhân 。 分別內外所出四大。一一解了虛而不真。 phân biệt nội ngoại sở xuất tứ đại 。nhất nhất giải liễu hư nhi bất chân 。 是故說曰最勝踊躍意亦不見有我諸有心樂禪不樂於欲意也。 thị cố thuyết viết tối thắng dõng dược ý diệc bất kiến hữu ngã chư hữu tâm lạc/nhạc Thiền bất lạc/nhạc ư dục ý dã 。  諸結永以盡  如山不可動  chư kết/kiết vĩnh dĩ tận   như sơn bất khả động  於染無所染  於恚不起恚  ư nhiễm vô sở nhiễm   ư nhuế/khuể bất khởi nhuế/khuể 諸結永以盡如山不可動者。 chư kết/kiết vĩnh dĩ tận như sơn bất khả động giả 。 如彼行人諸結永盡。內外清淨無有瑕穢。 như bỉ hạnh/hành/hàng nhân chư kết/kiết vĩnh tận 。nội ngoại thanh tịnh vô hữu hà uế 。 意猶金剛不可沮壞。亦如泰山不可移動。何以故。 ý do Kim cương bất khả tự hoại 。diệc như thái sơn bất khả di động 。hà dĩ cố 。 由其執心甚牢固也。處欲不污在禍不懼。 do kỳ chấp tâm thậm lao cố dã 。xứ/xử dục bất ô tại họa bất cụ 。 形神俱虛無可戀著。 hình thần câu hư vô khả luyến trước/trứ 。 是故說曰諸結永以盡如山不可動於染無所染於恚不起恚也。 thị cố thuyết viết chư kết/kiết vĩnh dĩ tận như sơn bất khả động ư nhiễm vô sở nhiễm ư nhuế/khuể bất khởi nhuế/khuể dã 。  諸有如此心  焉知苦蹤跡  chư hữu như thử tâm   yên tri khổ tung tích  無害無所染  具足於戒律  vô hại vô sở nhiễm   cụ túc ư giới luật  於食自知足  及諸床臥具  ư thực/tự tự tri túc   cập chư sàng ngọa cụ  脩意求方便  是謂諸佛教  tu ý cầu phương tiện   thị vị chư Phật giáo 諸有如此心焉知苦蹤跡者。 chư hữu như thử tâm yên tri khổ tung tích giả 。 如彼行人練精其心去諸穢著。意存斷結日進不怠。 như bỉ hạnh/hành/hàng nhân luyện tinh kỳ tâm khứ chư uế trước/trứ 。ý tồn đoạn kết nhật tiến/tấn bất đãi 。 爾時焉知有苦蹤跡。 nhĩ thời yên tri hữu khổ tung tích 。 是故說曰諸有如此心焉知苦蹤跡。無害無所染具足於戒律者。 thị cố thuyết viết chư hữu như thử tâm yên tri khổ tung tích 。vô hại vô sở nhiễm cụ túc ư giới luật giả 。 亦不自害復不害人。戒律所說不失次緒。 diệc bất tự hại phục bất hại nhân 。giới luật sở thuyết bất thất thứ tự 。 既自修德復以此德轉教人民。 ký tự tu đức phục dĩ thử đức chuyển giáo nhân dân 。 是故說曰無害無所染具足於戒律。於食知止足及諸床臥具者。 thị cố thuyết viết vô hại vô sở nhiễm cụ túc ư giới luật 。ư thực/tự tri chỉ túc cập chư sàng ngọa cụ giả 。 如彼行人量食而進亦不貪餮。 như bỉ hạnh/hành/hàng nhân lượng thực/tự nhi tiến/tấn diệc bất tham thiết 。 趣支其命行道而已。所以取膏而膏車者。欲使重載有所致也。 thú chi kỳ mạng hành đạo nhi dĩ 。sở dĩ thủ cao nhi cao xa giả 。dục sử trọng tái hữu sở trí dã 。 如人瘡痍以膏傅之。 như nhân sang di dĩ cao phó chi 。 所以傅者欲使新者不增故者除愈。 sở dĩ phó giả dục sử tân giả bất tăng cố giả trừ dũ 。 是故說曰於食知止足及諸床臥具也。脩意求方便是謂諸佛教者。 thị cố thuyết viết ư thực/tự tri chỉ túc cập chư sàng ngọa cụ dã 。tu ý cầu phương tiện thị vị chư Phật giáo giả 。 修行之人採取要義。行中所急者增上心是。 tu hành chi nhân thải thủ yếu nghĩa 。hạnh/hành/hàng trung sở cấp giả tăng thượng tâm thị 。 是故說曰修意求方便是謂諸佛教也。 thị cố thuyết viết tu ý cầu phương tiện thị vị chư Phật giáo dã 。  行人觀心相  分別念待意  hạnh/hành/hàng nhân quán tâm tướng   phân biệt niệm đãi ý  以得入禪定  便獲喜安樂  dĩ đắc nhập Thiền định   tiện hoạch hỉ an lạc 行人觀心相者。如彼行人知心根源。 hạnh/hành/hàng nhân quán tâm tướng giả 。như bỉ hạnh/hành/hàng nhân tri tâm căn nguyên 。 適生即滅不使滋長。知念待之進退分別善惡。 thích sanh tức diệt bất sử tư trường/trưởng 。tri niệm đãi chi tiến/tấn thoái phân biệt thiện ác 。 永劫以來所脩行事。 vĩnh kiếp dĩ lai sở tu hạnh/hành/hàng sự 。 是故說曰行人觀心相分別念待意也。以得入禪定便獲喜安樂者。 thị cố thuyết viết hạnh/hành/hàng nhân quán tâm tướng phân biệt niệm đãi ý dã 。dĩ đắc nhập Thiền định tiện hoạch hỉ an lạc giả 。 入定之人何以故說入定之人。 nhập định chi nhân hà dĩ cố thuyết nhập định chi nhân 。 定有三義禪最為首。猶如國王統領四方。 định hữu tam nghĩa Thiền tối vi/vì/vị thủ 。do như Quốc Vương thống lĩnh tứ phương 。 正可富於世財無有道財。禪定之人當富道財無有世財。 chánh khả phú ư thế tài vô hữu đạo tài 。Thiền định chi nhân đương phú đạo tài vô hữu thế tài 。 所謂道財者。三十七品禪定三昧諸善之本。 sở vị đạo tài giả 。tam thập thất phẩm Thiền định tam muội chư thiện chi bổn 。 樂有二義。或有淨樂或有不淨樂。 lạc/nhạc hữu nhị nghĩa 。hoặc hữu tịnh lạc/nhạc hoặc hữu bất tịnh lạc/nhạc 。 不淨樂者飲食衣被服飾之具。香華脂粉繒綵幡蓋。 bất tịnh lạc/nhạc giả ẩm thực y bị phục sức chi cụ 。hương hoa chi phấn tăng thải phan cái 。 斯謂不淨樂也。有淨樂者。 tư vị bất tịnh lạc/nhạc dã 。hữu tịnh lạc/nhạc giả 。 入禪正受澹然無為無他異想。是謂有淨之樂也。 nhập Thiền chánh thọ đạm nhiên vô vi/vì/vị vô tha dị tưởng 。thị vị hữu tịnh chi lạc/nhạc dã 。 是故說曰以得入禪定便獲喜安樂也。 thị cố thuyết viết dĩ đắc nhập Thiền định tiện hoạch hỉ an lạc dã 。  護意自莊嚴  嫉彼而營己  hộ ý tự trang nghiêm   tật bỉ nhi doanh kỷ  遭憂不患苦  智者審諦住  tao ưu bất hoạn khổ   trí giả thẩm đế trụ/trú 護意自莊嚴嫉彼而營己者。彼脩行者。 hộ ý tự trang nghiêm tật bỉ nhi doanh kỷ giả 。bỉ tu hành giả 。 恒護結使縛著色聲香味細滑之法。 hằng hộ kết/kiết sử phược trước/trứ sắc thanh hương vị tế hoạt chi Pháp 。 不使眾想雜錯其間。復以三十七品七覺意花而自莊嚴。 bất sử chúng tưởng tạp thác/thố kỳ gian 。phục dĩ tam thập thất phẩm thất giác ý hoa nhi tự trang nghiêm 。 是故說曰護意自莊嚴嫉彼而營己也。 thị cố thuyết viết hộ ý tự trang nghiêm tật bỉ nhi doanh kỷ dã 。 遭憂不患苦智者審諦住者。 tao ưu bất hoạn khổ trí giả thẩm đế trụ/trú giả 。 彼修行人以得入無畏之處。智者神審諦而不移動。 bỉ tu hành nhân dĩ đắc nhập vô úy chi xứ/xử 。trí giả Thần thẩm đế nhi bất di động 。 是故說曰遭憂不患苦智者審諦住也。 thị cố thuyết viết tao ưu bất hoạn khổ trí giả thẩm đế trụ/trú dã 。  人不守護心  為邪見所害  nhân bất thủ hộ tâm   vi/vì/vị tà kiến sở hại  兼懷調戲意  斯等就死徑  kiêm hoài điều hí ý   tư đẳng tựu tử kính 人不守護心為邪見所害者。 nhân bất thủ hộ tâm vi/vì/vị tà kiến sở hại giả 。 行人不守護色聲香味細滑法。其有眾生修習邪徑。 hạnh/hành/hàng nhân bất thủ hộ sắc thanh hương vị tế hoạt Pháp 。kỳ hữu chúng sanh tu tập tà kính 。 便當趣於地獄餓鬼畜生之道。 tiện đương thú ư địa ngục ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 不習邪見者生天上人中。處在中國不在邊地八不閑處。 bất tập tà kiến giả sanh thiên thượng nhân trung 。xứ/xử tại Trung Quốc bất tại biên địa bát bất nhàn xứ/xử 。 是故說曰人不守護心為邪見所害也。兼懷調戲意。 thị cố thuyết viết nhân bất thủ hộ tâm vi/vì/vị tà kiến sở hại dã 。kiêm hoài điều hí ý 。 斯等就死徑者。行人所以迷於道者。 tư đẳng tựu tử kính giả 。hạnh/hành/hàng nhân sở dĩ mê ư đạo giả 。 皆由陰蓋所覆。不得闚看智慧光明。加復調戲。 giai do uẩn cái sở phước 。bất đắc khuy khán trí tuệ quang minh 。gia phục điều hí 。 五蓋所覆重雲所翳。欲得見慧明者此則不然。 ngũ cái sở phước trọng vân sở ế 。dục đắc kiến tuệ minh giả thử tức bất nhiên 。 命終之後必趣死徑。是故說曰兼懷調戲意。 mạng chung chi hậu tất thú tử kính 。thị cố thuyết viết kiêm hoài điều hí ý 。 斯等就死徑也。 tư đẳng tựu tử kính dã 。  是故當護心  等修清淨行  thị cố đương hộ tâm   đẳng tu thanh tịnh hạnh  正見恒在前  分別起滅法  chánh kiến hằng tại tiền   phân biệt khởi diệt pháp 是故當護心等修清淨行者。 thị cố đương hộ tâm đẳng tu thanh tịnh hạnh giả 。 彼修行人恒常擁護心意。行威儀法捨於非法。 bỉ tu hành nhân hằng thường ủng hộ tâm ý 。hạnh/hành/hàng uy nghi Pháp xả ư phi pháp 。 可行知行可坐知坐。進止行來不失其儀。 khả hạnh/hành/hàng tri hạnh/hành/hàng khả tọa tri tọa 。tiến chỉ hạnh/hành/hàng lai bất thất kỳ nghi 。 是故說曰是故當護心等修清淨行也。 thị cố thuyết viết thị cố đương hộ tâm đẳng tu thanh tịnh hạnh dã 。 正見恒在前分別起滅法者。人之修德深自知己。 chánh kiến hằng tại tiền phân biệt khởi diệt pháp giả 。nhân chi tu đức thâm tự tri kỷ 。 如家有財主自能別。行道之人亦復如是。 như gia hữu tài chủ tự năng biệt 。hành đạo chi nhân diệc phục như thị 。 涉八直之正路御四駛之穢濁。執智慧之庭燎照三毒冥室。 thiệp bát trực chi chánh lộ ngự tứ sử chi uế trược 。chấp trí tuệ chi đình liệu chiếu tam độc minh thất 。 分別起滅之所由。歸之一定而無礙。 phân biệt khởi diệt chi sở do 。quy chi nhất định nhi vô ngại 。 於中取道有何難乎。 ư trung thủ đạo hữu hà nạn/nan hồ 。 是故說曰正見恒在前分別起滅法也。 thị cố thuyết viết chánh kiến hằng tại tiền phân biệt khởi diệt pháp dã 。  比丘除睡眠  盡苦更不造  Tỳ-kheo trừ thụy miên   tận khổ cánh bất tạo  降心服於藥  護心勿復調  hàng tâm phục ư dược   hộ tâm vật phục điều 比丘除睡眠盡苦更不造者。 Tỳ-kheo trừ thụy miên tận khổ cánh bất tạo giả 。 觀行比丘除去睡眠陰蓋之患。盡諸苦際更不造新。 quán hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo trừ khứ thụy miên uẩn cái chi hoạn 。tận chư khổ tế cánh bất tạo tân 。 是故說曰比丘除睡眠盡苦更不造也。降心服於藥。 thị cố thuyết viết Tỳ-kheo trừ thụy miên tận khổ cánh bất tạo dã 。hàng tâm phục ư dược 。 護心勿復調者。 hộ tâm vật phục điều giả 。 常當擁護心所願必剋則能及聖。修無漏行斯由降心去穢所致也。 thường đương ủng hộ tâm sở nguyện tất khắc tức năng cập Thánh 。tu vô lậu hạnh/hành/hàng tư do hàng tâm khứ uế sở trí dã 。 行不放逸不嬈於人。復是行者深要之業。 hạnh/hành/hàng bất phóng dật bất nhiêu ư nhân 。phục thị hành giả thâm yếu chi nghiệp 。 是故說曰降心服於藥護心勿復調也。 thị cố thuyết viết hàng tâm phục ư dược hộ tâm vật phục điều dã 。  眾生心所誤  盡受地獄苦  chúng sanh tâm sở ngộ   tận thọ/thụ địa ngục khổ  降心則致樂  護心勿復調  hàng tâm tức trí lạc/nhạc   hộ tâm vật phục điều 眾生心所誤盡受地獄苦者。迷誤為心所使。 chúng sanh tâm sở ngộ tận thọ/thụ địa ngục khổ giả 。mê ngộ vi/vì/vị tâm sở sử 。 種地獄根栽。經歷無數億千萬劫。 chủng địa ngục căn tài 。kinh lịch vô số ức thiên vạn kiếp 。 屠割剝裂受苦無量。 đồ cát bác liệt thọ khổ vô lượng 。 是故說曰眾生心所誤盡受地獄苦。降心則致樂護心勿復調也。 thị cố thuyết viết chúng sanh tâm sở ngộ tận thọ/thụ địa ngục khổ 。hàng tâm tức trí lạc/nhạc hộ tâm vật phục điều dã 。  護心勿復調  心為眾妙門  hộ tâm vật phục điều   tâm vi/vì/vị chúng diệu môn  護而不漏失  便在泥洹門  hộ nhi bất lậu thất   tiện tại nê hoàn môn 心正則道存。邪者有高下。 tâm chánh tức đạo tồn 。tà giả hữu cao hạ 。 眾生愚惑不別真偽。是以墜墮不至于道。 chúng sanh ngu hoặc bất biệt chân ngụy 。thị dĩ trụy đọa bất chí vu đạo 。 惑者意迷謂道在空乃不自覺。心為道本虛無寂寞。 hoặc giả ý mê vị đạo tại không nãi bất tự giác 。tâm vi/vì/vị đạo bổn hư vô tịch mịch 。 法之極尊眾行究竟。永離三有不處三界。 Pháp chi cực tôn chúng hạnh/hành/hàng cứu cánh 。vĩnh ly tam hữu bất xứ/xử tam giới 。 度眾苦惱畢壽不生。是故說曰護心勿復調。 độ chúng khổ não tất thọ bất sanh 。thị cố thuyết viết hộ tâm vật phục điều 。 心為眾妙門。護而不漏失。便在泥洹門也。 tâm vi/vì/vị chúng diệu môn 。hộ nhi bất lậu thất 。tiện tại nê hoàn môn dã 。 出曜經卷第二十八 xuất diệu Kinh quyển đệ nhị thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:45:33 2008 ============================================================